地笑了笑,说:“对不起,我大概打搅您了吧?”
羊皮便鞋的脚,然后是留着男孩式的头,两只大眼睛,一排细小的牙齿。她不好意思
这是实在的,不过我并没有因为ฦ这个把工人阶级的良心扔掉。
阿尔焦姆打断他说:“没关系,同志,这小伙子说得对,我是叫土地缠住了。
器,把他们和水兵一起派到最重要的地方去。我把这段话读给你们听听怎么เ样?列宁的
“准备十月起义的时候,列ต宁曾经下令把最坚定的青年工人召集起来,给他们武
拉兹瓦利欣不愿意下乡。他跟那些农村小伙子合不来,得不到他们的信任,常常把
这些幼芽付出了很多心血。保尔和莉达整天在这些村子里活动。
上,在僻静的角落里站住了。他很激动,一时不知道话从哪里讲起,最后,才说了这么
工作正紧张的时候,茨韦塔耶夫走进车间,把保尔叫到跟前,接着又把他带到走廊
己估计错了。当保尔听说厂团委打算叫他参加团委工作的时候,他立即跑到เ书记办公室,
争夺领导权,于是这个自命不凡的人就准备着进行反击。但是没过几天,他就认识到เ自
保尔惊异地拿起这件珍贵的礼物,过了一会儿,才犹犹豫豫地穿在冻得冰凉的身上。
达笑着说,不用了,穿短的干活更方便,拿去吧!”
小伙子准是偷懒溜出来的。你把脚丫子伸哪儿去啦?这儿是厨房,不是澡堂子!”
奥达尔卡轻蔑地瞥了保尔一眼,挖苦他说:“你怎么啦,等饭吃哪?还早呢。你这
一枪,接着在乡苏维埃的白房子近旁便是一阵对射,枪声清脆,就像踩断干树枝一样。
奥尔利克匪帮不时袭击宁静的乡镇。母鸡惊得咯咯直叫,满街乱跑。常常是啪的响
只有在波兰白军的推进可能把布琼尼的骑兵部队卷入战斗ç的情况下,才采取了一些积极
码写成的各种命令,其基本内容都是:“骑兵第一集团军之集结万勿引起波军注意。”
又一趟搬运着。
后,由他们在戈卢勃队伍里当兵的儿子或亲戚护送,运回家去。他们就这样匆忙地一趟
保尔看了看自己那两只光着的脚,实在不干净。他挠挠后脑勺,说:“您母亲、父
“您为什么这样固执呢?也许是害怕?”
开油漆的小栅栏门,缓步朝车站水塔旁边的池塘走去。
冬妮亚拿了一本没有读完的,打开通外廊的门,下了台阶,走进花园。她又推
那里赌得正起劲,扎利瓦诺夫坐庄,他兴奋得满脸通红。
奇地爬上柴堆,想看一看储藏室,因为人们通常聚在那里赌钱。
体力刚ธ刚有些恢复,保尔又来到中央委员会。这一回阿基姆怎么也不肯通融了。他
斩钉截铁地要求保尔去住院,保尔闷声闷气地回答说:“我哪儿也不去。住院没有用。
这是权威人士的意见。我的出路只有一条——领抚恤金,退休。但是我绝不走这条路。
你们要我脱离工作,这办不到。我才二十四岁,我不能拿着残废证混一辈子,明知
没用还到เ处去求医问药。你们应该给我找一个工作,适合我的身体条件。我可以把工作
拿回家做,或者就住在机关里……只是别ี叫我当个光管登记文号码的文书。给我的工
作应该使我内心不感到孤独离群。”
保尔越说越激动,声音越来越响亮。
阿基姆了解这个不久前还生龙活虎一般的青年的感情。
他了解保尔的悲剧ຕ,知道对他这样一个把自己短暂的生命献给了党的人来说,脱离
斗争,退居大后方,是非常可怕的。因此阿基姆决定竭尽全力帮助他。
“好吧,保尔,别ี着急。明天我们书记处开会,我一定把你的问题提出来,保证尽
我的力量给你想办法。”
保尔吃力地站起来,把手伸给他。
“阿基姆,难道你真的以为ฦ,生活会把我赶到死胡同里,把我压成一张薄饼吗?只
要我的心还在这里跳动,”他一把抓过阿基姆的手,紧贴在自己胸膛上,于是阿基姆清
晰地感觉到了他的心脏微弱而急的跳动。“只要这颗心还在跳动,就绝不能ม使我离开
党。能ม使我离开战斗行列的,只有死。你记住这个吧,我的老大哥。”
阿基姆没有做声。他知道,这不是漂亮的空话,而是一个身受重伤的战士的呼喊。
他理解,这样的人不可能说出另外的话,不可能有另外的感情。
两ä天以后,阿基姆通知保尔,中央机关刊物的编辑部有一个重要的工作可以让他做,
但是要考核一下,看他是不是适合在文学战线上工作。保尔在编辑委员会受到เ了亲切的
接待。副总编辑是个做过多年地下工作的女同志,现在是乌克兰中央监察委员会
主席团委员。她向保尔提了几个问题:“同志,您是什么文化程度?”
“小学三年。”
“上过党校和政治学校没有?”
“没有。”
“啊,那没什么,没上过这些学校也可以锻炼成优秀的新闻工ื作者,这种事是有的。
阿基姆同志向我介绍过您的情况。
我们可以给您一个工作在家里干,不一定到这儿来上班,总之,可以给您创造各种
方便条件。但是,干这一行需要有广泛的知识,特别是文学和语言方面的知识。”
这些话对保尔来说是一个不祥的预兆。经过半个ฐ小时的谈话,证明他的知识不足,
在他写的一篇文章里,这位女同志用红铅笔划出了三十多处修辞上的毛病和不少拼写错
误。
“柯察金同志!您的根底很厚。要是再好好进修一下,您将来可以成为一个文学工ื
作者,但是您现在写的东西还不够通顺。从这篇文章可以看出,您还没有掌握俄语。这
没有什么可奇怪的,因一直没有时间学习。非常遗憾ย的是,我们还不能任用您。我
再说一遍:您的根底很厚,您写的这篇东西,只要在文字上加加工,不用改动内容,就
可以成为一篇很好的文章。可是,我们需要的是能修改别人文章的人。”
保尔拄着手杖站了起来。右眼眉一下下地抽动着。
“就这样吧,我同意您的意见。我能成为什么文学家呢?!
我以前是个好火夫,也是个ฐ不错的电工ื。我骑马很内行,很会鼓动共青团员,但是,
在你们这条战线上,我是个不称职的战士。”
他告别之后,走出了房间。
在走廊拐角的地方,他差点跌倒。一个提公文包的女同志扶住了他。
“您怎么啦,同志?您的脸色很难看!”
保尔镇定了片刻,然后轻轻挣脱那位女同志的手,用力拄着手杖走了。
从这天起,保尔的健康每况愈下。恢复工作是根本谈不上了。越来越多的日子是在
病床上度过的。中央委员会解除了他的工作,并且要求社会保险总局给他抚恤金。他