出来了:这是警察局里早就挂了号的一个强盗和杀人惯犯——大脑袋菲姆卡。
保尔到了卫戍司令部,他们才弄清了铁路警卫队刚才报来的无头案。死尸马上就认
“好吧,给你两个月的时间,算是对你的特殊照顾。不过,你跟茨韦塔耶夫一定合
经过好一番争论,奥库涅夫终于让步了。
达同志让带来的,怕把你这个傻瓜冻死。这件衣服是奥利申斯基同志送给她的,她刚ธ从
皮面,说:“这是给你的。不知道是谁送的吧?……嗬!小伙子,你可真傻呀!这是丽
奥达尔卡正在案板上切甜菜。她是一个养路工人的妻子,在这里给厨师打下手。这
跟前。
干完坏事之ใ后,再爬回自己的老窝去。
蔽在四郊的村庄和林中的大养蜂场里;深夜就爬到铁ກ路上,伸出锐利的爪子破坏路轨,
兵部队的集结。
先不被毕苏斯ั基分子察觉。共和国和各战线的司令部都小心翼翼地掩蔽着这支庞大的骑
朝他扫过来。
的生命,自己端着刺刀冲出去同匪徒拼命。但是,他在台阶上刚一露头,密集的子弹就
艺人都组织起来,他总是为穷人奋斗ç。”
回都打胜仗。所有的国家他都到过。唉!要是他现在还活着,我一定去投奔他。他把手
这里什么都没有变样:依然是一排排修剪得整整齐齐的树莓,依然是按几何图形布
她仿佛昨天才离开这个童年时代就熟悉的地方,今天又乘早车返了回来。
他的思绪不知不觉地回到不久以前生的事情上来,他想起了弗罗霞。那时的情景
膛里的火。炉火烤得他暖烘烘的,挺舒服。洗刷间就剩他一个人了。
人,有时甚至把事情做过了头。碰到这种情况,保尔就不得不出面援救他们。有一次,
波杜布齐村团支部ຖ书记格里沙·霍罗沃季科——一个ฐ性子急、爱辩论的蓝眼睛小伙子,
反宗教的积极分子——通过他自己的特殊途径得到线索,说夜里将有一批私货运交村里
的磨坊老板。于是他就把全支部的同志都动员起来,带上一支教练枪和两把刺刀,由他
领着,当夜就小心翼翼地包围了磨坊,等待野兽落网。国家政治保安部的边境哨所也掌
握了有关这次走私的情况,并且设下了埋伏。双方在夜间生了误会,多亏保安人员沉
着冷静,共青团员在格斗中才没有伤亡。他们只是被解除了武装,送到เ四公里外的邻村
里关了起来。
保尔当时正在加夫里洛夫营长那里。第二天早上,营长把刚接到เ的报告告诉了他,
于是他赶紧骑马去搭救同志们。
当地保安机关的负责人笑着把昨天夜里生的事件告诉了他。
“咱们这么办吧,柯察金同志。他们都是好小伙子,我们不能ม委屈他们。不过,为
了叫他们往后不再包办我们的任务,你不妨吓唬吓唬他们。”
卫兵打开板棚的门,十一个小伙子从地上站了起来。他们显得很难为情,两只脚不
安地倒换着,站在那里。保安机关负责人两ä手一摊,做出毫无办法的样子,说:“你瞧
瞧他们吧。闯了这么大的祸,我只好把他们押送到专区去。”
格里沙一听就激动起来,说:“萨哈罗夫同志,我们干什么坏事啦?我们只是想给
苏维埃政权出点力。我们早就盯住这帮富农了,可是你们倒把我们当强盗关起来。”说
完,他委屈地扭过身子去。
保尔和萨哈罗夫好不容易板着面孔,进行了严肃的交涉以后,才停止了这场“吓
唬”。
“要是你给他们担保,今后不再到เ边界上走动,而采取其他方式协助我们,我就客
客气气地释放他们。”萨哈罗夫对保尔说。
“好吧,我担保。我相信他们是不会再让我下不了台的。”
这个ฐ支部全体十一名团员一路上唱着歌,回到了波杜布齐。生的事情没有张扬出
去。不久ื,那个磨坊老板终于落网了。这一次是依法逮捕的。
德国移民们住在迈丹维拉一带的森林庄园里,过着优裕的生活。这些富农的庄园彼
此相距半公里,房子盖得很坚固,加上各种附属建筑物,像一座座小小的堡垒。安托纽
克匪帮就在迈丹维拉藏形匿迹。安托纽克过去是沙皇军队里的司务长,后来搜罗一些亲
友,拼凑了一个“七人帮”,在附近的大道上持枪行劫。他们杀人不眨眼,既不轻饶投
机商人,也不放过苏维埃政府的工作人员。安托纽克行踪诡秘。今天干掉两个农村合作
社的工作人员,明天又在二十公里以外解除一个邮递员的武装,把他抢个精光。安托纽
克和另一个土匪头子戈ຖ尔季竞赛,他们两个一个ฐ比一个ฐ坏。专区警察局和国家政治保安
部在他们身上费了不少时间。安托纽克就在别列兹多夫镇附近活动,因此,进城的道路
都很不安全。这个匪确实不容易捕获:风声一紧,他就溜到国境线外去躲避,过后又
出其不意地回来作案。每当听到这个出没无常的害人虫又出来行凶作恶,利西岑就烦躁
得直咬嘴唇。
“这条毒蛇还要咬我们多久ื呢?畜生,等着吧,我一定要亲手抓住他!”他咬牙切
齿地说。有两次,利西岑抓住了线索,立即带着保尔和另外三个员跟踪追捕,但
是,这个土匪还是逃脱了。
专区给别列兹多夫镇派来一支剿匪队,领队的是个讲究穿戴的小伙子,叫菲拉托夫。
按照边防条例的规定,他本来应当先向区执行委员会主席报到,可是这个ฐ傲慢得像只小
公鸡的家伙却认为这样做没有必要,自作主张,就把队伍开到了附近的谢马基村。夜间
进村后,他们在村头的房子里住下了。这一伙全副武装、行动隐蔽的陌生人,引起了隔
壁一个共青团员的注意,他立刻跑去报告村苏维埃主席。村苏维埃主席也丝毫不了解这
支队伍的来历,把他们当成了土匪,急忙派这个团员骑马到区里去报信。菲拉托夫干的
这桩蠢事差一点断送了许多人的性命。利西岑刚ธ一得到关于“匪情”的报告,连夜集合
民警,带了十几个ฐ人,骑马奔向谢马基村。他飞一样来到เ村头,跳下马,翻过篱笆,直
向那座房子扑去。房门口的哨兵头部挨了一枪托,像一口袋东西一样倒下了。利西岑跑
过来,使劲用肩膀一拱,房门就开了,他行随即冲了进去。房间里天花板下挂着一盏灯,
灯光暗淡。利西岑一只手举起手榴弹,准备投掷,另一只手紧握着毛瑟枪,他大喝一声,
震得玻璃直响:“投降!要不就把你们炸个稀烂!”
睡得迷迷糊糊的人们全从地板上跳了起来,一看到เ利西岑拿着手榴弹的那个杀气腾
腾的架势,马上举ะ起手来。再迟一秒钟็,冲进来的人们也许就要开枪射击了。又过了一
会儿,当这一小队俘虏只穿着内衣被赶到院子里的时候,菲拉托夫看见了利ำ西岑胸前的
勋章,这才敢开口说话。
利西岑气得疯,狠狠啐了一口,十分轻蔑地骂道:“脓包!”
德国革命的消息传到区里来了。汉堡巷战的枪声传到了这里。边境上的人都激动起
来。人们紧张地期待着,一遍又一遍地阅读报上的消息。十月革命的风暴也在西方刮ุ起
来了。
申ã请参加红军的志愿书像雪片一样,不断送到เ团区委会来。保尔花了不少时间同各
团支部派来的代表谈话,向他们解释,苏维埃国家执行的是和平政策,现在不想跟任何
邻๑国打仗。但是,这种说服工ื作并没有起多大作用。每逢星期天,各支部的团员都到เ镇
上来,在从前神甫家的大花园里举行全区团员大会。有一天中午,波杜布齐村共青团支
部全体团员排着队,迈着整齐的步伐来到เ区委大院。保尔从窗口看见了他们,立即到台
阶上去迎他们。以格里沙为的十一个小伙子,穿着长统靴子,背着大口袋,在门口站
住了。
“这是怎么回事,格里沙?”保尔吃惊地问。
格里沙给他使了个眼色,两个人一起进了屋。莉达、拉兹瓦利欣和另外两个共青团