战舰上处处发出喊声。
我个人是不受金钱引诱的,但我在船上也同样注意观察海面。除了用餐的几分钟,睡眠的几小时,不管日晒也好,雨淋也好,我总不离开甲板。有时伏在船头围板上,有时扶着船尾的栏杆,我目不转晴,死盯着一望无际、白练般的浪ฐ涛!有好几次,一条任性的鲸鱼把灰黑的脊背露在波涛๙上的时候,我跟船上全体职工人员一样马上就激动起来。战舰的甲板上马上就挤满了人,水手和军官像水流一般地从布棚下涌出来了。人人都心头跳动,眼光闪烁,注视着鲸鱼的行动。我非常注意地看着,看得眼睛发黑,简直要变成瞎子了。但康塞尔总是若无其事的,用安静的语气一再对我说:
尼德·๙兰大约四十岁。他身材魁伟,有六英尺多高,体格健壮,神气庄严,不大爱说话,性情很暴躁,容易发脾气。他的风度特别引人注意,尤其是他那ว双目光炯炯的眼睛,使他面部的表情更显得突出。
这个ฐ人二十岁了,他的年龄跟他主人的年龄的比例是十五比二十。请读者原谅我用这种说法来说我现在是四十岁。
这个怪物尽管当时一些报刊â对它不断加以嘲笑,但它又出现在波涛上了,于是人们的想象就从鱼类这一方面打主意而造出种种最荒诞不经的传说来。
在各大城市里,这怪物变成了家喻户晓的事件。咖啡馆里歌唱它,报刊上嘲笑它,舞台上扮演它。谣言正好有了机会,从这怪物身上捏造出各种各样的奇闻。在一些发行量不多的报刊上,出现了关于各种离奇的巨เ大动物的报道,从白鲸、北极海中可怕的"莫比·๙狄克"一直到庞大的"克拉肯"&ุmdash;&mdaທsh;๙这种怪鱼的触须ี可以缠住一只载重五百吨的船而把它拖到海底下去&mdaທsh;—都应有尽有。有些人甚至不惜引经据典,或者搬出古代的传说如亚里士多德和蒲林尼的见解(他们承认这类怪物的存在)或者搬出彭土皮丹主教的挪威แ童话,保罗&ุmiddot;埃纪德的记述,以及哈林顿的报告;这报告是不容怀疑的,他说,18๖57年,他在嘉斯第兰号上看见过一种大蛇,那种蛇以前只在那ว立宪号到过的海面上才能看见。
&ุquot;救命!&ุquot;
这是我发出的最后呼声。我嘴里满是海ร水。我极力挣扎,我就要被卷人深渊中了……
忽然我的衣服被一只很有力的手拉住,我感到自己被托出水面上来了,我听到,我的确听到เ在我耳朵边响着这样的声音:"如果先生不嫌不方便,愿意靠着我的肩膀,先生便能更从容地游泳。&ุquot;
我一手抓住我忠实的康塞尔的胳ฑ膊。
"是你呀!"我说,"๙是你呀!"
"正是我,"康塞尔答,&ุquot;我来伺候先生。"๙
"就是刚才的一撞把你跟我同时抛人海ร中来的吗?"
"不是。为了服侍先生,我就跟着先生下来了!
这个好人觉得这样做是很自然的!
"战舰呢?"我问。
"战舰哪!"康塞尔转过身来回答,"我认为先生不要再指望它了。&ุquot;๙
"๙你说的什么?"๙
"๙我说的是,在我跳入海ร中的时候,我听见舵旁边的人喊:舵和螺旋桨都坏了&ุquot;
"๙都坏了?&ุquot;
"是的!被那ว怪物的牙齿咬坏了。我想,林肯号受到的损坏虽然只存这么一点儿,可是,这种情况对于我们是很不利的,因为船无法掌握方向了。"๙
"๙那么,我们完了!"
"也许完了,&ุquot;康塞尔安静地回答,"不过,我们还可以支持几个ฐ钟头,在几个钟头内,我们可以做不少的事!&ุquot;
康塞尔这样坚定和冷静,鼓舞了我的力量。我用力地游着,但我的衣服像铅皮一样紧紧ู裹着我,很妨碍我的动作,我觉得很难支持下去。康塞尔发现了这一点。
"我想先生一定会允许我把衣服割掉。"他说。
他在我的衣服下面放入一把刀子,很快的一下,从上至下把衣服割开。然后,他敏捷地替我脱衣服,我就抓住他泅水。
很快,我也给康塞尔脱掉了衣服,我们彼此轮流在水上&ุquot;航行&ุquot;。
可是,我们的处境仍然十分危险:可能我们掉下海的时候,人家没有看见,也可能ม看见了,但因为战舰的舵坏了。不能回到เ这边来救我们。现在我们只有指靠大船上的小艇
康塞尔很冷静地这样假设,并计划ฐ着随后应做的事。多奇怪的性格!这个冰一般冷的人在这里好像在自己家里那样!