“扮演了个ฐ混小子!”不知什么地方有个ฐ男低音肯定地回答说。这声音不是发自任何个伊万,它非常像牧首湖畔那个顾ุ问发出的男低音。
我们不知道第50่号住宅里后来又发生了什么事,但我们知道尼卡诺尔·伊万诺维奇家里发生的事。他回到家里,钻进卫生间,把门反锁上,从皮包里掏出翻译塞给他的那沓钞票,数了数——整四百卢布。他把钞ๆ票原封不动地用旧报纸包好,塞进了墙上的通风孔道。
“说的就是嘛!”红发人又用刺๐耳的鼻音说。他随即转过身来恭恭敬敬地请示ิ沃兰德:“主公,让我把这个ฐ家伙从莫斯科赶走吧,见他的鬼去!”
“鬼晓得这些个蠢货是怎么回事!他们忽然把我抓住,用些个破布把我缠起来,抬上汽车就拉来了!”
伊万·尼古拉耶维奇担心的事果然发生了:行人对他的穿着十分注意,有人走过后还要回头看看。鉴于这种情况,伊万作出决定:尽量避开大街,穿小巷走,小巷里不会有人死气白赖地盯着人看,他的双赤脚๐也就不大可能引起注意,下身这条怎么都不太像条西装裤的衬裤也不大会招来连串问题了。
“你听见吗,总督?”大祭司又轻声问道,“莫非你还要说,这切,”大祭司该亚法把两只手都举起来,他的黑色风帽从头上滑了下去,“都是个不足挂齿的强盗巴拉巴引起的吗?”
般说来,马克无论走到哪里都为人们所注目,这是由于他那ว异常魁伟的身躯,而初ม次见他的人还对他那张怪模怪样的脸感到吃惊:他的鼻梁骨早年被日耳曼士兵的木槌打碎了。
头位不是别人,正是柏辽兹1·米哈伊尔·亚历山大罗维奇,他是莫斯科几个主要的文艺工ื作者联合会之——“莫文联”的理事会主席,同时兼任某大型文学刊物的主编。他身旁的年轻人则是常以“无家汉”2๐的笔名发表作品的诗人波内列夫·伊万·尼古拉耶维奇。
“您的职业呢?”
“诗人。”不知为ฦ什么伊万不大愿意说出这点。
来人感到很难过,高声说:
“咳!我真不走运!”但他马上意识到自己的失言,道了歉,又问道:“那您贵姓?”
“别ี兹多姆内。”
“哎,哎”客人皱起眉头叹息了两声。
“那ว您是不喜欢我的诗?”伊万好奇地问。
“非常不喜欢。”
“您读过哪几首?”
“您的诗,我哪首也没有读过。”客人神经质地扬声说。
“那您怎么说”
“喏,这有什么เ奇怪的?难道我也没读过别ี人的诗?”客人回答,“不过或许会有奇迹。好吧,我可以相信您,那就请您自己说说:您的诗好吗?”
“不堪入目!”伊万忽然勇敢地坦率地承认说。
“往后别写了!”来客的语气像是在向对方哀求。
“保证不写了,我发誓!”伊万郑重其事地说。
两人以紧紧的握手来表示要严守这诺言。这时,走廊里传来轻轻的脚๐步声和说话声。
“嘘!”客人轻轻嘘เ了声,登时间到阳台上,随手关上了铁栅栏。
普拉斯科维娅·费道罗夫娜往病房里看了看,问了问伊万的情况,问他是愿意关上灯睡觉,还是开着灯睡。伊万请她把灯开着。于是普拉斯科维娅·费道罗夫娜向病人道了晚安,便走开了。切都静下来之后,客人又回到房间里。
他轻声告诉伊万:第1้19号病房又送来个新า病人,是个ฐ红脸膛的胖子,那人总在嘟囔什么通风孔里的外币,还起誓发愿地说他们花园街上在闹鬼。
“他把普希金骂了个狗血喷头,而且老在喊:”库罗列索夫1,再来个ฐ!再来个ฐ!“喀人对伊万讲着新病人的情况,身子时而抽搐下。情绪渐渐稳定之后,他才又坐下来说,”其实,管他呢!“接着他便同伊万聊起天来,问道:”那您是为什么落到这种地方แ的?“
1当时个演员的姓。按俄语谐音词或可译为;胡来索夫。
“都因为本丢â·彼拉多。”伊凡皱着眉头看着地板说。
“怎么回事?!”客人忘记了谨慎,竟大声问道。但他马上就用手捂住嘴说,“这真是惊人的巧合!我求求您,求求您,快给我讲讲!”
不知为什么เ,伊万觉得这个陌生人是可以信任的,便决心把昨天牧首湖畔发生的事告诉他。起初ม他还有些胆虚,只是嗫嚅着说,接着便放开胆子侃侃而谈了。伊万·尼古拉耶维奇终于找到了个乐于倾听自己้讲话的人。是的,这位神秘的钥匙盗窃者并没有把伊万看成疯子,他对听到的故事表现出极大的兴趣,而且,随着故事情节的发展,最后几乎是欣喜若狂了。他时而激动地打断伊万的话,催促着:
“讲啊,快讲!求求您,快讲下去,求求您,什么เ也别漏掉!”
伊万确实没有漏掉什么เ,他自己้也觉得原原本本地讲下去更容易些。他慢慢地讲到了披着血红衬里的白色披风的本丢·彼拉多登上游廊的地方แ。
这时,神秘的客人祈่祷似地双手合掌,低声说:
“啊,真让我猜中了!啊,我全都预料到了!”
听到柏辽兹惨死的地方时,客人还莫名其妙地插了两ä句话,他的眼睛里仿佛燃起了仇恨的火焰:
“太遗憾了,怎么没有让批评家拉铜斯ั基1和文学家穆斯季斯ั拉夫·拉夫罗维奇遇到柏辽兹那种事?!”他气狠狠地说,然后又用极低的声音催促道:“接着讲!”
1拉铜斯基囗这个ฐ姓氏使人想到囗黄铜。黄铜徒有黄金的闪光,并无黄金的品质。
讲到大黑猫在电å车上举着钱向售票员买票时,客人简直乐่不可支了,他忍着笑,差点儿憋住气。伊万也为自己成功的描述感到เ鼓舞,不由得学着公猫把角银币举ะ到胡子旁边的样子,在地上蹲着跳起来。接着他又讲了“格里鲍耶陀夫之家”发生的事情。最后,他愁容满面,十分伤感地结束了自己的叙述:
“这样,我就被送到医院里来了。”
客人对他深表同情,扶着可怜的诗人的肩膀说:
“诗人,您真不幸!不过,亲爱的,这全怪您自己呀。您不该在他面前那么放肆,甚至有些蛮横无礼ึ。看,您这是自作自受。这还得干恩万谢呢,您为此付出的代价还算比较小的。”
“您说‘他’,他到底是什么เ人?”伊万激动地晃动着两ä只拳头问道。
客人凝视着伊万的眼睛反问道:
“您听了不会惊慌吧?我们这些住精神病院的人可都不怎么可靠啊不会出现招呼医生打镇静剂之类的麻烦吧?”
“不会!不会!”伊万扬声说,“您快说呀,他到เ底是什么人?”
“那ว好吧。”客人答应了。他郑重其事地字顿地说:“您昨天在牧首湖畔ึ遇见的就是撒旦。”1
1撒旦ຆ,希伯来文译音,在犹太教和基督教故事中ณ为魔鬼魔王之名。但在圣经·约伯记中撒旦又表现为上帝ຓ的众侍者之ใ,其职司为在上帝的同意下来到人间观察世人,并对人进行种种考验。
伊万说到做到,果然没有惊慌,但还是感到了极大的震动。
“这不可能!撒旦是不存在的。”
“算了吧!不管别ี人怎么说,您总不能再这么说了。看来,您还是头几个ฐ身受其害的人。您自己้也明白,现在您已๐经落到精神病院里了,可您还在谈论什么เ没有撒旦ຆ。真奇怪!”
伊万被他说得晕头转向,不再吭声了。只听客人继续说:
“您刚开始描述昨天您有幸与之攀谈的那ว个人,我就已经猜到几分是谁了。说实话,柏辽兹那种做法使我感到很意外!按说,您嘛,当然,还处于童蒙状态,”客人说到这里又表示了下歉意,“可是他柏辽兹,据我耳闻,总还是个读过不少书的人呀!那ว教授讲的头几句话就把我心中的种种疑问统统打消เ了。我的朋友,你们怎么能ม认不出他来呢?!话又说回来,您这个ฐ人恕我直言,您这个人本来就是不学无术的,我没有说错吧?”
“的确如此。”已经洗心革面的新伊万表示同意。
“可不是嘛甚至您所描绘的他那相貌——两ä只不同的眼睛,高低的眉毛,都明摆着嘛ใ!请原谅,我顺ิ便问句,您过去也许连浮士德这出歌剧ຕ都没听说过吧?”
不知为ฦ什么伊万感到万分难堪,脸涨得通红,嘟嘟哝哝地说起了什么去雅尔塔疗养院的事
“说的就是呀,就是呀这不奇怪!可柏辽兹那种做法,我再说遍,确实使我深感意外,因为他不仅博览群书,而且为人也很狡猾呀。当然喽,比他再狡猾的人沃兰德也能瞒过去,所以应该说柏辽兹倒也是情有可原的。”
“是吗?!”伊万自己惊叫起来。
“小点声!”
伊万使劲往脑แ门上拍了掌,用嘶哑的声音说:
“我明白了,明白了!本来他的名片上头个字母就是‘b’嘛ใ!哎呀呀!您瞧这事儿!”伊万感到心慌意乱。他沉默片刻,凝望着窗外飘行的月亮说,“照ั这么说,他确实有可能曾经站在本丢·彼拉多身旁?那ว时候他已经降生了,不是吗?可这些人,”伊万气忿地指了指门外,“这些人却硬说我是精神病!”
客人嘴角上露出丝苦笑。
“咱们还是得正视现实呀!”客人把脸转向窗外,望着穿行在云层中的轮玉盘说,“您和我都是疯子,何必硬不承认?!您看,他稍稍触动了您下,您就发疯了,显然是您具备这方面的基础。不过,您刚ธ才讲的那ว些事无疑ທ都千真万确地发生过。可是,因为它太不寻常,所以连天才的精神病专家斯特拉文斯基教授当然也不相信。他给您看过病吧?伊万点了点头。和您谈话的那个ฐ人既ຂ访问过彼拉多,也陪康德共进过早餐,现在他来访问莫斯ั科了。”
“那ว他准会把这儿闹个ฐ乌烟瘴气!咱们总得想法把他捉住吧?”新า伊万身上那个ฐ还没有被彻底打垮的旧伊万又抬头说话了,虽然话讲得并不那ว么有信心。
“您已๐经试过,就算了吧!”客人不无挖苦地说,“我也不劝别ี人去于这种事。至于说他会搞些名堂,这您只管放心。唉,唉,让您遇见了,我倒没有遇见,太遗憾了!尽管我饱经忧患,如今对什么都已๐心灰意冷,但我敢发誓,为ฦ了能见他面,我宁愿把普拉斯科维娅·费道罗夫娜这串钥匙奉献出去,因为我除此之ใ外委实无可奉献了。我贫如洗呀!”
“您为什么เ要见他?”