【原文】
袁真在豫州ะ,遣女妓纪陵送阿薛、阿郭、阿马三妓与桓宣武。既至经时,三人半夜共出庭前月下观望,有铜瓮水在其侧。忽见一流星,夜从天直堕瓮中ณ。惊喜共视,忽如二寸火珠,沉于水底,炯然1明净,乃ี相谓曰:“此吉祥也,当谁应之ใ。”于是薛、郭二人更以瓢杓接取,并不得。阿马最后取,星正入瓢中ณ,便饮之。既而若有感焉。俄而怀桓玄。玄虽篡位不终,而数年之ใ中ณ,荣贵极矣。
晋太元中,谢家沙门竺昙遂,年二十余,白皙1้端正,流俗沙门。长行经清溪庙前过,因入庙中ณ看,暮归,梦一妇人来,语云:“君当来作我庙中神,不复久ื。”昙遂梦问:“妇人是谁?”妇人云:“我是清溪庙中姑。”如此一月许,便病。临死,谓同学年少曰:“我无福,亦无大罪,死乃ี当作清溪庙神。诸君行便,可过看之ใ。”既ຂ死后,诸年少道人诣其庙。既ຂ至,便灵语相劳问,声音如昔时。临ภ去云:“久不闻呗声,思一闻之。”其伴慧觐便为作呗讫。其神犹唱赞。后云:“岐路之ใ诀,尚有凄怆2๐。况此之乖,形神分散。窈冥之ใ叹,情何可言。”既ຂ而欷歔不自胜,诸道人等皆为流涕๓。
【注释】
这条龙当时背上生了大毒疮,听见孙登的话后,就变成一个ฐ老头,求他为ฦ其治疗,说:“如果我的病痊愈了,一定有报答。”没过几天,果然下了大雨。人们还看见大石头中ณ间裂开成一口井,井里的水十分清澈。那ว条龙大概ฐ是打了这口井来作为对孙登的报答吧。
3๑哀愍(min):怜惜,同情。
树神黄祖
汉,陈留外黄范丹ล,字史云,少为尉,从佐使檄谒督邮,丹有志节,自恚1为厮役小吏,乃ี于陈留大泽中ณ,杀所乘马,捐弃2官帻,诈逢劫者。
【译文】
父喻死后三年,王道平回到เ了家中。他问乡邻:“这个女子如今在哪里?”乡邻๑告诉他:“这女子的心在你身上,却被父母逼迫嫁给了刘ถ祥,现在已๐经死了。”王道平问:“她的坟墓在哪里?”乡邻๑就引他去了墓地。王道平泣不成声,反复呼叫父喻的名字,绕着坟墓痛哭哀叹,感情不能ม控制ๆ。他对着坟墓祝祷说:“我和你曾对天地起誓,厮守终身。哪里料é到官差ๆ缠身,造成你我长久分离,致使你父母逼你嫁给刘祥。我们不能ม实现当初ม的心愿,已生死永别ี。但是你如能ม显灵,就让我再见一次你生前面容;如没有神灵,我们就从此分别ี了。”说完,他又痛哭不止。
盖经三年,产六男,六女。盘瓠死,后自相配偶,因为ฦ夫妇。织绩木皮,染以草实。好五色衣服,裁制ๆ皆有尾形,后母归,以语王,王遣使迎诸男ç女,天不复两ä。衣服褊ຂ裢,言语侏儒(人离),饮食蹲踞,好山恶都。王顺其意,赐以名山,广泽,号曰蛮夷。蛮夷者,外痴内黠,安土重旧,以其受异气于天命,故待以不常之律。田à作,贾贩,无关儒,符传,租税之ใ赋。有邑,君长皆赐印绶。冠用獭皮,取其游食于水。今即梁汉、吧蜀、武陵、长沙、庐江郡夷是也。用糁,杂鱼肉,叩槽而号,以祭盘瓠,其俗至今。故世称“赤髀,横裙ำ,盘瓠子孙。”
孔窦清泉
【注释】
楚王游于苑,白猿在焉;王令善射者射之,矢数发,猿搏矢而笑;乃命由á基,由á基抚弓,猿即抱木而号。
【原文】
京兆长安有张氏,独处一室,有鸠自外入,止于床。张氏祝曰:“鸠来,为ฦ我祸ຖ也,飞上承尘;为我福也,即入我怀。”鸠飞入怀。以手探之,则ท不知鸠之ใ所在,而得一金钩。遂宝之ใ。自是子孙渐富,资财万倍。蜀贾至长安,闻之ใ,乃ี厚赂婢,婢窃钩๗与贾。张氏既失钩๗,渐渐衰耗!而蜀贾亦数罹1穷厄,不为己利ำ。或告之曰:“天命也。不可力求。”于是赉钩以反张氏,张氏复昌。故关西称张氏传钩云。
吕望钓于渭阳。文王出游猎,占曰:“今曰猎得一狩,非龙,非螭1,非熊,非罴。合得帝ຓ王师。”果得太公于渭之阳,与语,大悦,同车载而还。
蟛蚑化鼠
论说道:“善于讲天道的,必须联系于人事;善于讲人事的,必须根据于天道。”所以天有春、夏、秋、冬四时,日月相推移,寒暑相更替。它循环运行,和谐成为雨,狂怒成为风,分散成为ฦ露,混乱成为ฦ雾,凝聚成为ฦ霜雪,伸张成为虹霓,这是天的正常规律。人有四肢五脏ู,一醒一睡,呼吸吐纳,精气循环,流动成为ฦ血气,显现成为脸色,发出成为声音,这也是人的正常规律。如果天的四时失去运行,寒暑不正常,那ว么金、木、水、火、土五星消长,星辰错乱移动,日月无光亏毁,彗星出现流飞,这是天地的危险征兆。寒暑不合时令,这是天地气息堵塞。石头兀立,土地踊起,这是天地生出的瘤赘。山崩地陷,这是天地长了痈疽。狂风暴雨,这是天地精气奔泻。雨露不降,河沟干涸ຈ,这是天地焦躁枯竭。
陈郡谢玉,为琅邪内史,在京城,所在虎暴,杀人甚众。有一人,以小船载年少妇,以大刀插着船,挟暮来至逻所,将出语云:“此间顷来甚多草秽1,君载细小2๐,作此轻行,大为不易。可止逻宿也。”相问讯既ຂ毕,逻将适还去。其妇上岸,便为ฦ虎将去;其夫拔刀大唤,欲逐之ใ。先奉事蒋侯,乃唤求助。如此当行十里,忽如有一黑衣为ฦ之导,其人随之,当复二十里,见大树,既ຂ至一穴,虎子闻行声,谓其母至,皆走出,其人即其所杀之ใ。便拨刀隐树侧,住良久,虎方แ至,便下妇着地,倒牵入穴。其人以刀当腰斫ว断ษ之。虎既死,其妇故活。向晓,能ม语。问之,云:“虎初ม取,便负着背上,临至而后下之ใ。四体无他,止为草木伤耳。”扶归还船,明夜,梦一人语之曰:“蒋侯使助汝,知否?”至家,杀猪祠焉。
遂于长安经年而还。至泰山侧,不敢潜过,遂扣树自称姓名,从长安还,欲启消息。须臾,昔驺出,引班如向法而进。因致书焉。府君请曰:“当别。”再报班,语讫,如厕,忽见其父着械徒,作此辈数百人。班进拜流涕问:“大人何因及此?”父云:“吾死不幸,见遣三年,今已๐二年矣。困苦不可处。知汝今为明府所识,可为ฦ吾陈之。乞免此役。便欲得社公耳。”班乃依教,叩头陈乞。府君曰:“生死异路,不可相近,身无所惜。”班苦请,方许之。于是辞出,还家。
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
豫章人刘广,年少未婚。至田舍,见一女子,云:“我是何参军女,年十四而夭,为西王母所养,使与下土人1้交。”广与之ใ缠绵。其日,于席下得手巾,裹鸡舌香。其母取巾烧之ใ。乃ี是火浣ã布。
【注释】
1下土人:凡人。
【译文】
晋朝豫章郡ຉ有个人叫刘ถ广,年纪小而没有婚配。有一天他到乡下农家去,碰见一个女子。那ว女子对他说:“我是何参军的千金,年龄十四岁的时候就死去了,被女神西王母收养,让我来与凡人结合。”于是刘ถ广就与那女子缠绵结合。这天,他从床席之下发现一条手巾,手巾里包裹着鸡舌香。他的母亲就把手巾拿去用火烧,结果原来是火浣ã布做的。
灵见
【原文】
桓大司马从南州ะ还,拜简文皇帝ຓ陵,左右觉其有异。既登车,谓从者曰:“先帝ຓ向遂灵见。”既不述帝ຓ所言,故众莫之ใ知。但见将拜时,频๗言“臣不敢”而已๐。又问左右殷涓๑其形貌。有人答:“涓๑为ฦ人肥短,黑色甚丑。”桓云:“向亦见在帝ຓ侧,形亦如此。”意恶之。遂遇疾,未几而薨。
【译文】
晋朝大司马桓温从南州ะ回来,去拜谒简文皇帝ຓ的陵墓,他左右的随从发觉他有些异常。他登上了马车,就对随从说:“先帝ຓ以前曾经就显现过神灵。”但他却没有讲出先帝显灵所说的话,所以随从们对显灵的经过不得而知,只看见他快要拜谒的时候,口中不断ษ说“为臣不敢”而已。桓温又问左ุ右随从殷涓这个ฐ人的相貌如何。有个ฐ随从回答:“殷涓这个人又胖又矮,皮肤很黑非常丑陋。”桓温说:“在拜谒时也看见这个人站在先帝ຓ的身旁้,他的相貌的确如此。”表现出对这个人非常厌恶之意。于是桓温就患上了疾病,没过多久就死去了。
wwwcນom