海警学院 > 一个广告人的自白 > 第 9 部分阅读

第 9 部分阅读

人们进学校受正式教育的机会的增加会给风格以重大的影响。根据“普通”美国人最多不过受过小学教育的观点而为他们编写的越来越不受顾客欢迎,甚至会完全失去顾客4。

奥尔德斯·赫克斯利ำ5度曾染指创作,他的结论是:“中任何文学痕迹都是妨碍成功的致命因素。文案撰稿人可能ม不那么有诗情,文字也不那ว么高深奥秘。他们必须使人人了解,则好和戏剧ຕ讲演都有个共同点,即使人看便知,听即晓,直接打动人心。”6

我钦๔佩鲁宾斯坦夫人的另外点是她的表里致。她就像她的外貌那样非凡,没有丝毫矫揉造作。格雷厄姆·苏瑟兰在描绘她时抓住的就是这点。

客户有时问我,若是我被出租汽车压死了,我的公司会成什么样子?它会变的。参议员本顿和州长鲍尔斯离开他们的公司后,公司变了——变好了。智威汤逊公司在汤普逊先生离开后继续活下来。麦肯公司在哈里·麦肯rr退休后业务发展到高峰。甚至,可能是历史上最好的公司领导人的雷蒙·罗必凯rrb的退休,也没有影响扬罗必凯公司的发展。

看着您在短短的11年中,从个初ม学撰稿的新手成长为撰稿部ຖ主任,实在是种了不起的经历。您已经是我们最好的创作人员之了。

有创造力的伟人的个性少有平淡无奇的。他们大都脾气暴躁,以自我为ฦ中心,是那种在现代公司中不受欢迎的人。试看温斯顿ู·邱吉尔吧,他嗜酒如命反复无常刚ธ愎自用,在遭到反对的时候,他暴跳如雷。他对才智平庸之ใ辈粗暴无礼。他挥霍无຀度。稍被触犯他就会哭泣落泪。他谈吐粗野,对下属毫不体谅。但是,他的参谋长阿兰·布鲁克勋爵却能这样写他:

奥格威แ被时代周刊称为“当今业最抢手的奇才”,被纽约时报称为“现代最具创造力的推动者”。美国重要的行业刊物周刊说:“奥格威แ以他敏锐的洞察力和对传统观念的抨击照亮了整个行业,令任何人都无法企及”。法国家著名杂志称他为“现代的教皇”,并将他与爱迪生爱因斯坦等并列为对工业革命最有贡献的人物。

作者简介:

3阿尔弗雷德·马歇尔rr,1้842~192๐4。英国经济学家,剑桥学派创始人。他的主ว要著作经济学原理在资产阶级经济学界很具影响。——译注

4๒玛丽·都铎与加来港:英国都铎王朝女王玛丽·都铎rr,1516~155๓8与其夫西班牙国王腓力二世结盟对法作战。玛丽失败后丧失了英国在法境内的最后个据点加来港。玛丽对此含恨而死。——译注

5经济学,理查·欧文出版公司,芝加哥,1942版,第25~39页。——原注

6๔指美国总统托马斯·杰斐逊。——译注

7多罗西·塞耶斯rr,1893~1957。英国女作家。——译注

8约翰·伯恩斯,1้858~1943๑,英国政治家,劳工运动先驱。——译注

译后记

个人的自白已送到编辑手中了。

这本书๰在国际界ศ很有影响,已被译成20余种文字出版。在美国它的销量已逾3๑0万册,在全球的销量早已超过了1้0่0万册。专业书๰行销量如此之ใ大,还未闻有他例。大卫·奥格威也成为ฦ界之外的人知道的少数人之。他今年届80,虽早已退出“第线”,但他在国际界ศ的名声仍很大。这本书在欧美大部分专修的科系里,是学生必读的参考书๰。以我的看法,它不仅谈了的创作经营管理,也๣谈了如何经营管理般的现代企业。

我是受到对外经济贸易协会姜弘秘书长的鼓励动手翻译它的。在翻译过程中,北京电å扬公司的董事长黄慧琼小姐曾多次指教我;美国伊利诺斯ั大学系主ว任金姆·罗佐尔教授在中国访问期间,也给了我许多帮助。全书๰译完后,又承奥美公司常驻香港的马健伟先生仔细校阅,纠正了许多误译。之后,国际杂志社呼冉女士也认真审查了译文;同时,对外经济贸易协会国际联络部李琪女士也帮助审阅译文,他们都提了许多宝贵的意见。我的妻子则ท两次为我誊清译稿。对他们的帮助我都衷心感谢。

书๰中ณ的绝大部分专门名词,我都按国内通行的方法译出。但是近年来,海ร外华语界已经有了套自己对专门名词的译法,这些译法也逐渐为我国界所接受。但凡遇到เ这样的专门名词,我就用界较熟悉的译名了。

尽管得到许多同志的帮助,译文差错仍在所难免。我恳请读者界同仁不吝指教。

林桦

1991年4月16日

译者再记

徐智明先生从奥美公司方面购得了,在中国出版大卫·奥格威แ的经典著作r新版的中文版的权利。徐先生希望我将19๗91年我按照该书1965年版译出的译文按新版补充供他使用。我高兴地接受了这个任务。

奥格威这本书๰对世界现代业的指导作用,我们业内的同事都知道,我不必再次赘述。我只希望利用这本书再版的机会表达两点意思:

第点:在1991年的时候,中国对外经济贸易协会曾经通过奥美公司常驻香港的马健伟先生向奥格威แ先生表示,希๶望他能来中国考察中国的事业。当时已经退居二线,移居法国的奥格威先生向中国对外经济贸易协会表示他很希๶望来中ณ国,来看看中ณ国的业;二来他也๣很想看看中国对熊猫的保护——他是位极为热心的拥护保护野生动物的人。

但是,由á于种种原因,这件事情并未实现。现在,奥格威先生已经作古。我以为这是中国界的件憾事。

第二点:关于这本书๰的书名。原书中的这个词的原意是忏言,经常指天主教徒因为心中有某种他认为必须对天主讲清的事情而到教堂里,跪在间小小的所谓的“忏悔室”里讲的那ว些话。奥格威使用这个词的含义是深刻的。应该说,如果把它译为“忏言”,那是再恰当不过的了。“个人的忏言”,这里面包含着“不把话全盘托出心神๰便不得安宁”的意思。“自白”则没有包含这样深刻的内心要求。

奥格威的文笔很风趣,很诙谐。这个书名包含的是他从业以后的酸甜苦辣,但是,它反映的依然是个能ม很风趣地对待成功与挫折的人的心态。

但是,经过很多人多方研究,当时还是决定用“自白”。主ว要是因为当时台湾已经出版了个用“自白”这个词的中文版本。这个名字已经有了“品牌”的味道了。

今天,“自白”越发是个业内大家都知道的“品牌”,当然更不宜改动了。但是,作为这本书的译者,不把这点说清楚,心里也多少有些不安宁。

林桦

2003年1้月于北京通州区

全书完