刘向曰:“诚之至也,而金石为ฦ之ใ开,况于人乎!夫唱而不和,动而不随,中必有不全者也。夫不降席而匡1้天下者,求之ใ己也。”
1匡:匡正。
冯绲绶笥有蛇
车骑将军吧郡冯绲,字鸿卿,初ม为议郎,发绶笥1้,有二赤蛇,可长二尺,分南北走。大用忧怖。许季山孙宪,字宁方,得其先人秘要,绲请使卜。云:“此吉祥也。君后三岁,当为ฦ边将,东北四五里,官以东为名。”后五年,从大将军南征,居无何,拜尚书郎,辽东太守,南征将军。
晋武帝泰始初ม年,衣服上身简单,下身讲究,穿衣服的人都在腰身处把上衣掩进下衣里面。这是君上衰弱、臣下放纵的象征。到元康末年,妇人的衣服开出两ä个裤ไ裆,加在衣领的上面,这是里面超出外面。制作车辆的人,草率地以轻便细小为贵,又多次改变车的形状,都把白篾竹片作为ฦ最好的材料,是古代丧车的老样子。这是晋朝灾祸的征兆。
【原文】
蒋侯爱吴望子
会稽鄮县东野有女子,姓吴,字望子,年十六,姿容可爱。其乡里有解鼓舞神者,要之,便往。缘塘行,半路,忽见一贵人,端正非常。贵人乘船,挺力十余,整顿令人问望子“欲何之?”具以事对。贵人云:“今正欲往彼,便可入船共去。”望子辞不敢。忽然不见。望子既拜神座,见向船中ณ贵人,俨然1้端坐,即蒋侯像也。问望子“来何迟?”因掷两ä橘与之ใ。数数形见,遂隆情好。心有所欲,辄空中下之ใ。尝思瞰鲤一双,鲜ຒ鲤随心而至。望子芳香,流闻数里,颇有神验。一邑共事奉。经三年,望子忽生外意,神便绝往来。
【原文】
汝南许季山者,素า善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物、内中侍御者名益喜,与共为ฦ之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史,迁鲁相。
赤松子者,神农时雨师也,服冰玉散,以教神农,能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛2时,复为ฦ雨师,游人间。今之ใ雨师本是焉。
1้赤松子:又名赤诵子,号左ุ圣南极南岳真人、左仙太虚真人,秦汉传说中ณ的上古仙人。
孔窦清泉
【原文】
空桑之ใ地,今名为ฦ孔窦,在鲁南,山之穴外,有双石,如桓楹起立,高数丈。鲁人弦歌祭祀,穴中无水,每当祭时,洒扫以告,辄有清泉自石间出,足以周事。既ຂ已,泉亦止。其验至今存焉。
【译文】
空桑这个地方,现在叫孔窦,在鲁国南山的山洞里。它外面有一对山石,像房屋的石柱一样竖立在那里,高达数丈,鲁国人在这里歌舞祭祀。山洞里面没有水,但每到祭祀的时候,洒扫清洁,祷告神明之后,便有清澈的泉水从山石间溢出,足够祭祀活动使用。祭祀เ结束,泉水就自然停止了。这种灵验,至今依然存在。
龟化城
【原文】
秦惠王二十七年,使张仪筑成都城,屡颓๙1。忽有大龟浮于江,至东子城东南隅而毙。仪以问巫ใ。巫曰:“依龟筑之ใ。”便就,故名龟化城。
【注释】
1颓:倒塌。
【译文】
战国时,秦惠文王二十七年,惠文王派大臣张仪去筑成都城。筑了多次,城墙都倒塌了。一天,忽然有一只大乌龟浮ด在江面上,但游到城东的子城东南角就死了。张仪为这事去询问巫师,巫师回答说:“按照乌龟的外形筑城。”依其言,城果然筑成了。所以这座城叫做“龟化城”
城沦为湖
【原文】
由á拳县,秦时长水县也。始皇时童谣曰:“城门有血,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将欲缚之。妪言其故。后门将以犬血涂ิ门,妪见血,便走去。忽有大水,欲没县。主簿令干入白令,令曰:“何忽作鱼?”干曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。
【译文】
由拳县,是秦代的长水县。秦始皇时,有童谣唱道:“城门有血,城当陷没为湖。”有个老妇人听到后,就天天到城门来悄悄观看。守城的将吏要抓她,于是老妇人就说明了前来偷看的原因。后来,守城将吏就将狗血涂ิ在城门上。老妇人看到城门上果真有血,就跑开了。一天,忽然涨大水,县城即将被淹没。县里的主簿派主管府吏去报告县令。县令看见前来报告的府吏,问道:“你怎么เ忽然变成鱼的样子了?”府吏说:“大人,您也变成鱼的样子了!”就这样,这个ฐ县陷落成湖泊了。
丹砂井
【原文】
临沅县有廖氏,世老寿。后移居,子孙辄残折1。他人居其故宅,复累世寿。乃知是宅所为。不知何故。疑井水赤。乃掘井左右,得古人埋丹砂数十斛ฑ;丹汁入井,是以饮水而得寿。
【注释】
1้残折:夭折。
【译文】
临沅县有一户姓廖的人家,世世代代都长寿。后来,这家人移居别ี处,子孙的寿命缩短了。别的人家迁到廖家老宅居住,也是世代长寿。这才知道是这个宅院使人长寿,但不清楚具体原因。怀疑ທ与井水是红色的有关,于是挖掘井房左右两边,发现有古人埋藏的几十斛朱砂。朱砂经水浸ฤ湿的汁液渗入井里,所以饮用这口井水的人就能ม长寿。
江东馀腹
【原文】
江东名“馀腹”者:昔吴王阖闾江行,食脍,有余,因弃中ณ流,悉化为ฦ鱼;今鱼中有名“吴王脍ื馀”者,长数寸,大者如箸,犹有脍ื形。
【译文】
江东有一种名叫“馀腹”的鱼,是从前吴王阖闾巡游长江宴饮时,丢弃到เ江里的剩余生鱼片变化而成的。现在有一种名叫“吴王脍馀”的鱼,长约几寸,像筷子一样大小,还可见生鱼片的形状。
蜾蠃1
【原文】
土蜂,名曰“蜾蠃”今世谓“”“细腰”之类。其为物雄而无雌,不交,不产;常取桑虫或阜螽子育之,则皆化成己้子。亦或谓之ใ“螟蛉”《诗》曰:“螟蛉有子,果蠃负之ใ”是也。
【注释】
1蜾蠃(guoluo):寄生蜂的一种。亦名蒲卢。腰细,体青黑色,长约半寸,以泥土筑巢于树枝或壁上,捕捉螟蛉等害虫,为其幼虫的食物,古人误以为收养幼虫。
【译文】
有一种野蜂,名叫蜾蠃,现在叫做,属于细腰蜂一类。作为生物,它却只有雄虫,没有雌虫,不交配,不产子。它常常捕捉桑虫或阜螽的幼虫来养育,把它们都当做自己产的幼虫。也有人称它们为“螟蛉”《诗经》上说“螟蛉有子,果蠃负之”(螟蛉有了幼虫,蜾蠃来喂养),就是指这事。
木蠹1
【原文】
木蠹,生虫,羽化为ฦ蝶。
【注释】
木蠹(du):蛀蚀木头的虫子。
【译文】
木头被蛀蚀,生成虫子,虫子长出翅膀变化成蝴蝶。
柯亭笛
【原文】
蔡邕尝至柯亭,以竹为椽,邕仰盼之ใ,曰:“良竹事。”取以为笛,发声辽亮。一云,邕告吴人曰:“吾昔尝经会稽高迁亭,见屋东间第十六竹椽可为ฦ笛。”取用,果有异声。
【译文】
蔡ກ邕ณ曾经来到柯亭,那里的人用竹子做屋椽。蔡ກ邕ณ抬头打量那竹椽,说:“好竹子啊!”便拿来把它做成了笛子,这笛子吹奏起来发音嘹亮。一种说法是,蔡邕对吴郡的人说:“我过去曾经路过会稽郡高迁亭,看见房子东头第十六根竹椽可以做笛。拿下来做成了笛子,果然能吹出奇异的音质。”
wwwcນom